佳人

唐代:杜甫
绝代有佳人,幽居在空谷。
自云良家子,零落依草木。
关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。
官高何足论,不得收骨肉。
世情恶衰歇,万事随转烛。
夫婿轻薄儿,新人美如玉。
合昏尚知时,鸳鸯不独宿。
但见新人笑,那闻旧人哭。
在山泉水清,出山泉水浊。
侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。
摘花不插发,采柏动盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

There was an unparalleled beauty she lived in the open valley many years ago.
She said she was a lady in rich family but fell to seek to live on.
The chaos caused by war covered the central ShanXi plain, her brothers were killed by armed forces.
What can you do even if you are senior official, you can’t even bury your brother’s dead bodies.
Everyone hates the family on the decline, everything is just like candlelight in the wind.
My husband was a frivolous wretch who abandoned me and married a new beauty.
Albizia flower even knows he is in full bloom in the morning and closes in the night, Mandarin Ducks fly together in the sky without separating from each other.
Husband only enjoyed new beauty’s laugh, he never heard my weep.
Spring water is very clear in mountains but become muddy when it flows out from mountains.
Force maids to sell jewels for living, pull the QingLuo to repair cottage.
Pick flowers but don’t put on the head, she would like to pick the BoZhi.
Clothes seem so thin in the cold days, she leans on slender bamboo in the cottage alone.



分类: English

2 条评论

习惯就好了 · 2018年6月25日 下午5:52

看完果然还是中华文化博大精深啊

    theArcticOcean · 2018年6月26日 上午8:17

    哈哈哈哈

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注